Translation of websites
A professionally translated website is often the first thing that customers see
Receive a non-binding price calculation within just one hour!
We translate your website into any language(s) you choose, so that you can have the world at your feet!
Studies have shown that most customers only buy from providers that offer website content in their own languages. Translating your website will open up your business to flocks of new visitors and attract potential online customers.
Your website is pretty much the first thing shoppers see, and is their introduction to who you are as a company. A multilingual website lets you interact with customers in their native languages and keep them up-to-date about your products and offers. Any translation errors or inaccuracies may cause you a headache later down the line. So, for peace of mind, you should always entrust the translation of your website to professionals who can deliver outstanding quality.
At Cruz Communications, we develop solutions for multilingual websites. Whatever the language(s) and whatever the target country, we are only too pleased to translate your website and adapt your text to suit your consumers’ search behaviour.
Turn our first-class website translation solutions to your advantage
What our clients say about our services:
Delivering new translations for a constantly evolving software is no easy feat. Working with Cruz Communications, we have been able to establish a very efficient process. Many thanks for your fantastic support!
We have been a client of Cruz Communications for many years now, and over that time we have continued to optimise and expand our translation database to cover 27 languages, with the aid of their dedicated team. Our successful relationship is built on innovation, reliability and a meticulous approach.
Innovative solutions for online content
A translated, localised website should be as intuitive as possible and users should be able to navigate it corresponding to regional customs.
So best leave it to the experts; get in touch with us for some non-binding advice.
Discover how a website can be localised and translated in one easy step:
Cruz Communications helps you translate and localise your website. We are committed to providing bespoke advice for your specific project; we never rely on any but the most qualified specialist translators; and we are always available to provide guidance throughout the project. We understand that even after your website has been relaunched, there are always changes to be made ‒ and these changes usually roll over to all the other languages too. We are of course happy to offer our support here too. Your website will therefore remain up-to-date in all languages, and your customers will thank you for it.
We also offer technical solutions designed to optimise your internal workflow and reduce the time you spend manually entering translated content. Using what are known as plug-ins, it’s a simple enough task to export and send us the content that needs translating. If you want to take it one step further, we can also take care of linking your CMS to our translation management system. This automates the translation workflow even further, so there is no manual workload. Whether WordPress or Typo3, there’s a connectivity option for every CMS. This also applies to e-commerce platforms such as Magento, Shopify, WooCommerce, etc. All it takes is a few clicks to send us your translation assignments from your customary software environment, and you’ll receive the corresponding translation just a short time later.
So the question still remains: what’s the difference between translating and localising web content? Localisation goes one step further than translation. In localisation, you don’t just translate the content; you make sure that consumers in other language zones and cultural regions find it user-friendly. This might mean adjusting the navigation system, the buttons, the measurement units, or the even the links.